Помню: звездно-хрустальное лето, почему оно там, а не тут...
Синеглазая, юная Руна и мечтатель, летающий Друд.
Эликсира любви не испили, был у каждого свой кумир.
Но под куполом дивного неба им открылся блистающий мир.
Время мчалось, и вот она - Тави, воплотился души ее труд.
И она высоко летает! Ну а где же романтик Друд?
Шум мотора и дым сигары, музыкально-коньячный сплин.
Стал обычным, земным человеком, а "Блистающий мир" создал Грин...
Прочитано 2861 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 2,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?
Публицистика : « Разговор с Богом» - Вячеслав Ивлев Для многих христиан тяжело понять, что же такое - общение с Богом. на самом деле это нетрудно. просто важно начать и продолжать искать Его. Он откроется вам и вы будете наслаждаться в Его присутствии.